Словарный каталог

Каталожный режим

Русский

Словарная статья

Гебраизм

Слово, оборот, образ или языковая особенность, восходящая к еврейскому языку или библейско-еврейской традиции.

Тип
лингвистический, библеистический и культурно-исторический термин
Происхождение
От латинского Hebraeus — «еврейский», восходящего к греческой и библейской традиции обозначения евреев.
Часть речи
имя существительное
Смысловой узел
Еврейский языковой или смысловой элемент внутри другого языка, текста или культурной традиции.

В первом приближении

Гебраизм — это еврейский элемент в языке или тексте: слово, выражение, синтаксический оборот, образ, способ мысли или библейская формула. Особенно часто термин используется в библеистике и переводоведении, когда речь идёт о влиянии древнееврейского языка на греческий, латинский, церковнославянский или современные переводы Библии. Гебраизм — след языка, который продолжает звучать внутри другого языка.

  • Означает еврейский языковой или смысловой элемент.
  • Может быть словом, оборотом, синтаксической конструкцией или образом.
  • Особенно важен в библеистике и переводе Писания.
  • Показывает влияние древнееврейского языка на другие языки.
  • Не сводится к заимствованию: может быть структурным или образным следом.
  • Требует знания контекста, чтобы отличить гебраизм от обычного оборота.

Развернутое объяснение

Гебраизм возникает тогда, когда еврейский язык или библейско-еврейский способ выражения продолжает действовать внутри другого языка. Перевод может быть выполнен на греческом, латинском или русском, но за его фразой всё ещё слышится структура оригинала.

Это может быть отдельное слово, устойчивый образ, порядок слов, семитская конструкция, повтор, параллелизм, выражение вроде «сын погибели» или «плоть и кровь». Иногда гебраизм понятен сразу, иногда воспринимается как странная торжественность библейского стиля.

В библейских переводах гебраизмы играют особую роль. Переводчик может стремиться сохранить не только смысл, но и дыхание оригинального языка. Тогда чужая конструкция становится частью священного стиля принимающей культуры.

Гебраизм не всегда является ошибкой перевода. Иногда он сознательно сохраняется ради точности, традиции или сакрального звучания. Но в других случаях буквальное следование исходной структуре может затруднять понимание.

Культурно гебраизмы сильно повлияли на языки христианской традиции. Через Библию в европейские языки вошли образы, ритмы, формулы и способы выражения, которые не были естественными для местной речи, но стали привычными как язык священного текста.

Термин важен и для литературоведения. Автор может использовать гебраизмы, чтобы создать библейский тон, пророческую интонацию, архаическую торжественность или связь с ветхозаветной образностью.

Понятие важно потому, что показывает: перевод не стирает исходный язык полностью. Иногда другой язык продолжает жить внутри перевода как скрытый ритм, синтаксис и образная память.

Гебраизм — это след еврейского языка, оставшийся звучать внутри чужой речи.

Продолжить чтение

Из словаря

Словарь на букву Г

Вернуться к словарной витрине по букве Г и продолжить чтение.

Связанные термины

семитизм, арамизм, Септуагинта, Вульгата, библейский стиль

Читайте также

Библейский перевод, Язык Ветхого Завета, Гебраизмы в русской речи

Навигация

К букве Г

Вернуться к витрине слова на букву Г и продолжить исследование.