Словарный каталог

Каталожный режим

Русский

Словарная статья

Оррёр

Устаревшее галлицированное слово со значением «ужас», «кошмарное смятение».

Тип
историко-лексический термин
Происхождение
От французского horreur — «ужас».
Часть речи
имя существительное
Смысловой узел
Сильный ужас или хаотическое потрясение, переданное через французскую речевую окраску.

В первом приближении

Оррёр — устаревшее заимствованное слово, означающее ужас. В русской литературной речи оно сохраняет французскую окраску и может передавать не только страх, но и шумное, почти театральное впечатление всеобщей паники или смятения.

  • Означает ужас.
  • Происходит от французского horreur.
  • Имеет устаревший и галлицированный оттенок.
  • Встречается у Гоголя в «Мёртвых душах».
  • Может звучать комически, экспрессивно или стилизованно.

Развернутое объяснение

Оррёр — слово, в котором ужас произносится не простым русским словом, а через французскую интонацию. Именно это делает его стилистически заметным.

Французское horreur значит «ужас». В русском употреблении форма «оррёр» передаёт не только значение, но и речевой тип: человека, который выражает потрясение через модный или привычный галлицизм.

В примере из Гоголя повтор «оррёр, оррёр, оррёр» создаёт почти комическую сцену всеобщей суматохи. Дети плачут, все кричат, никто никого не понимает — и французское слово становится звуковым знаком хаоса.

Слово интересно тем, что оно обозначает ужас, но может вызывать улыбку. Это не потому, что сам ужас смешон, а потому, что способ его называния несёт социальную и речевую окраску.

Русская литература XIX века часто использовала галлицизмы не только как элементы речи, но и как характеристики персонажа, среды, привычек дворянского или полудворянского общения.

Оррёр поэтому важен как историко-стилистическое слово. Оно показывает, как иностранный язык мог входить в эмоциональную лексику и менять тон даже самых сильных переживаний.

В отличие от нейтрального «ужас», оррёр звучит театральнее, светски, иногда пародийно. В нём слышится не только чувство, но и манера выражения чувства.

Сегодня это слово почти не употребляется вне цитат, стилизации или историко-литературного комментария. Но оно хорошо сохраняет атмосферу старой речи, где французский мог быть языком эмоции, моды и комического эффекта.

Оррёр напоминает, что даже страх имеет стиль. Одно и то же переживание, названное разными языками, меняет социальный оттенок и литературную температуру.

Оррёр — это ужас, произнесённый с французским акцентом и потому уже ставший частью литературной сцены.

Продолжить чтение

Из словаря

Словарь на букву О

Вернуться к словарной витрине по букве О и продолжить чтение.

Связанные термины

Маруфль, Мирлифлер, Остерия, Светская речь, Стилизация

Читайте также

Галлицизмы в русской литературе, Язык Гоголя, Французская речь в XIX веке

Навигация

К букве О

Вернуться к витрине слова на букву О и продолжить исследование.